ПереводыЦеныЗаказыВакансииВопросыМатериалы

Часто задаваемые вопросы — Размещение и оплата заказов

Как подсчитываются знаки в заказе?

Если текст в электронном виде:
можно подсчитать количество знаков, скопировав текст в файл формата MS Word.
  • Для версий Microsoft Word 1995 — 2003: меню «Сервис» → «Статистика» → «Знаков (с пробелами)»
  • Для версии Microsoft Word 2007: вкладка «Рецензирование» → кнопка «Статистика» () → «Знаков (с пробелами)»
Полученное число округлить в большую сторону до сотен знаков (например: 5,485 тыс. знаков округляется до 5,5 тыс. знаков). При подсчете учитываются пробелы, пустые строки и знаки форматирования.
Если текст в печатном виде:
  1. 1) В тексте выделяется полная строка, и подсчитываются знаки, включая пробелы и знаки препинания.
  2. 2) Подсчитывается количество полных строк в тексте. Все неполные строки складываются по размеру и распределяются на полные.
  3. 3) Количество знаков в полной строке умножается на число полных строк. Полученное число округляется в большую сторону до сотен знаков (например: 5,6 тыс. знаков).
Если текст отформатирован в виде нескольких разных участков, то сначала подсчитывается число знаков в каждом фрагменте, а затем полученные значения складываются.
В любом случае, вы можете предоставить ваши тексты нам, и мы просчитаем стоимость работ самостоятельно и бесплатно.

От чего зависит необходимость дополнительных услуг?

От того, в каком виде предоставлен исходный материал, и от того, в каком виде вам необходимо получить выполненный заказ.
Если заказ на перевод предоставлен в электронном редактируемом виде (например, файлы формата *.doc, *.txt) и не содержит графических элементов, требующих перевода, никакие дополнительные услуги не потребуются.
Если текст предоставлен в электронном нередактируемом виде (например, файлы формата *.pdf, *.jpeg, *,jpg, *.gif, *.tiff), потребуется его распознавание (перевод в редактируемый вид), соответственно, эта дополнительная услуга будет оплачиваться.
Если текст предоставлен в печатном виде, потребуется его сканирование и распознавание, соответственно, эти дополнительные услуги будут оплачиваться.
Если кроме перевода текста необходимо выполнить графические работы, связанные с переводом рисунков, схем, графиков, чертежей, диаграмм и т.п., потребуются соответствующие дополнительные работы.
То же самое справедливо и в отношении других дополнительных услуг.

В каких случаях вы не примете заказ?

Мы не примем заказ в следующих случаях:
  1. 1) Тематика заказа касается: изготовления, использования, распространения холодного, огнестрельного оружия, других видов вооружения, взрывчатых, наркотических, отравляющих веществ; изготовления, распространения порнографии, детской эротики; разжигания межнациональной, этнической, религиозной розни, призывов к насильственному свержению законной власти и т.п. Мы вправе отказать в приеме заказа, если текст, по нашему мнению, может быть связан с совершением какими-либо лицами противоправных действий или с намерением каких-либо лиц совершить противоправные действия.
  2. 2) Заказ невозможно выполнить с должным качеством в требуемые сроки.
  3. 3) Не поступила предоплата за выполнение заказа.
  4. 4) Заказ поступил в ненадлежащем виде. Например:
    а) при пересылке по почте печатные листы пришили в состояние, при котором невозможно различить текст;
    b) при пересылке по почте компакт-диск пришел в негодность;
    с) по электронной почте или с сайта был отправлен поврежденный файл, который невозможно прочитать;
    d) по электронной почте или с сайта был отправлен файл, защищенный паролем, без указания пароля;
    e) по электронной почте или с сайта был отправлен файл в специфическом формате, который невозможно открыть.
В случаях, указанных в пп. 1), 2), мы откажемся от выполнения заказа. В случаях, указанных в пп. 3), 4), мы приостановим работу с заказом до разрешения проблемы. Мы проинформируем вас о причинах отказа от выполнения заказа/приостановки работы над заказом.

Я отправил заказ по электронной почте, а он, похоже, до вас не дошел. Что мне делать?

Вероятные причины этого и необходимые действия приведены далее:

Причина:

Действия:

Различного характера сбои в интернете.Отправьте заказ повторно.
Вы отправили заказ на ошибочный адрес.Отправьте письмо на адрес: order@inplus.ru или воспользуйтесь ссылкой для отправки заказа с сайта.
Сбои в работе программного обеспечения. Неправильные установки подключения к интернету.Проверьте работоспособность программного обеспечения и правильность установок подключения к интернету. При необходимости, обратитесь в соответствующие службы технической поддержки производителей программного обеспечения или провайдеров.
Слишком большой объем файлов в письме.a) Отправьте заказ несколькими частями. Проследите, чтобы объем файлов, не превышал 8 Мб (зависит от установок вашего провайдера услуг интернета).
b) Заархивируйте файлы в формат *.zip или *.rar и отправьте заархивированные файлы.
c) Переведите текст в другой формат (Например: текст из презентации MS PowerPoint можно скопировать и вставить в файл текстового формата).
d) В случае слишком большого заказа: доставьте его к нам в офис на флеш-носителе, компакт-диске или другом съемном носителе, запишите его на CD-R(W) или DVD и вышлите нам по почте или службой экспресс-доставки.
В файлах содержатся вирусы.Проверьте файлы на вирусы и отправьте повторно.
Письмо отправлено с адреса, с которого рассылается спам.a) Отправьте заказ с сайта, воспользовавшись ссылкой.
b) Заведите другой адрес, не делайте его публично доступным и используйте только для отправки и получения заказов.
c) Перестаньте рассылать спам.

У меня есть несколько текстов на перевод. На мой взгляд, некоторые фрагменты в них совпадают. Скажется ли это как-нибудь на стоимости перевода?

По умолчанию, это никак не скажется на стоимости работ, так как нам, для того, чтобы убедиться в полной идентичности различных фрагментов текста, все равно придется их перевести.
Тем не менее, если вы хотите сэкономить на стоимости работ, есть вариант, при котором вы самостоятельно и под свою ответственность можете вырезать из исходного текста повторяющиеся (на ваш взгляд) фрагменты текста, предоставить нам исходный текст без данных фрагментов и самостоятельно вставить их потом в готовый перевод. В этом случае, нам не придется выполнять дополнительные работы, и стоимость работ будет рассчитана нами без учета данных фрагментов.

Можно ли получить копию вашей лицензии?

В настоящее время в России переводческая деятельность не подлежит лицензированию. В этой ситуации ни наша, ни любая другая переводческая организация не сможет предоставить вам копию лицензии на осуществление переводческой деятельности.
Если же вас интересует просто получение должным образом заверенного перевода, выполненного профессиональным переводчиком – мы можем предложить вам перевод, заверенный либо печатью нашей компании, либо нотариально. При необходимости, мы можем предоставить копию диплома переводчика, выполнившего данный перевод. Работы по заверению переводов оплачиваются отдельно. Прайс-лист на дополнительные услуги приведен здесь.

Какая отчетная документация предоставляется по выполненному заказу?

При оплате наличными:
Мы выдаем кассовый и товарный чеки в момент оплаты заказа в нашем офисе. При необходимости, после выполнения заказа оформляются счет-фактура и акт выполненных работ.
При оплате по безналичному расчету:
Мы выставляем счет на оплату и, при необходимости, подписываем договор до начала работ над заказом. Копии счета и договора высылаются заказчику по электронной почте или факсу. После оплаты счета мы начинаем работу над заказом. Остальную отчетную документацию (счет-фактуру и акт выполненных работ) мы, как правило, оформляем после выполнения заказа. Копии счета-фактуры и акта выполненных работ высылаются заказчику по электронной почте или факсу вместе с выполненным переводом. Оригиналы отчетных документов высылаются заказчику почтой. Также, оригиналы отчетных документов можно забрать лично в нашем офисе.
В любом случае, сроки и порядок предоставления отчетной документации могут быть согласованы с заказчиком. Размер и порядок оплаты заказа при этом не изменится.

Как предварительно рассчитать стоимость заказа?

Вариант 1:
Воспользуйтесь нашими прайс-листами на основные услуги и дополнительные услуги. Общая стоимость заказа складывается из стоимости перевода и стоимости необходимых дополнительных услуг.
Вариант 2:
Можно самостоятельно рассчитать стоимость заказа, воспользовавшись нашим калькулятором заказов. В этом случае вы получите информацию не только об ориентировочной стоимости заказа, но и о примерных сроках его готовности.
Вариант 3:
Можно отправить заказ на просчет нашему менеджеру. После обработки заказа Вы получите точную информацию о его стоимости и сроках его готовности. Для этого воспользуйтесь разделом Заказы.
 
Rambler's Top100

 
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Рейтинг ресурсов УралWeb
 

Группа компаний «Центр переводов с иностранных языков „Ин Плюс“» info@inplus.ru
© Все права защищены. 2002—2020 гг. Правовая информация